My Summer Car Wiki
This is the transcript page for Teimo.

General[]

Not enough money[]

"Ei sinulla taia ihan varroo olla näihin kaikkii..."
Rough translation:
"I don't think you have quite enough for all of this."
In-game subtitles:
"You are too poor for these purchases."

Being shown the middle finger 1[]

"Haista poika ite."
Rough translation:
"Why don't you do it yourself. / Smell it yourself boy."
In-game subtitles:
"Fuck off little punk."

Being shown the middle finger 2[]

"Siä kyllä voit hakkee muualtakin sun ostokset jos ei tämä palavelu kelepaa. Ei kun hetkinen, etpä voikkaa!"
Rough translation:
"You can buy your groceries from somewhere else if this service isn't good enough. No wait a moment, you can't!"
In-game subtitles:
"If you have problem with this, you can go to another store. But oh... you can't. He he"

Being shown the middle finger 3[]

"Onpa hieno sormi, haluutko että minä näytän sille vähän lihakirvestä?"
Rough translation:
"What a nice finger, want me to show the cleaver to it?"
In-game subtitles:
"Very beautiful finger you got there. Really, I am not kidding."

Being shown the middle finger 4[]

"Haista vittu!"
Rough translation:
"Fuck you!"
In-game subtitles:
"Smell a pussy!"

Being shown the middle finger 5[]

"Heitä ittes mäkkeen saatanan nulikka."
Rough translation:
"Throw yourself out, you damn brat."
In-game subtitles:
"Throw yourself up on to the hill, you little punk."

Being shown the middle finger 6[]

"Joo joo ja voita välliin"
Rough translation:
"Yeah yeah and butter in between. (Finnish equivalent for "Stick and stones")"
In-game subtitles:
"Yeah yeah, and now add some butter in between."

Urinating inside 1[]

"Ei, ei, ei, ei, elä ny saatana siihen kuse ei saatana kato ny mikä siivo tiel o ei helevetti, minun pittää- ei saatana moppi hakkee- eihän tästä nyt tule helvetti yhtään mittää... aikunen ihmmeinen tuolla tavalla käyttäytyy, saatana."
Rough translation:
"No, no, no, no, don't urinate there damnit, look at this mess! I have to get a mop, this isn't going anywhere... An adult acting like that."
In-game subtitles:
"No no no... Why are you peeing there? Adult man, you little punk!"

Urinating inside 2[]

"No voi ny hyvän tähe, ei kai sinun nyt siihe ois tarvinnu kusta. Eikö nyt iso mies pysty pidättelemmää yhtään pitempään, voi helevetti!"
Rough translation:
"Why did you have to urinate there, couldn't the big man just hold it for a bit longer, damnit!"
In-game subtitles:
"Oh my god... Adult man peeing all over the place. My store is not a toilet."

Urinating inside 3[]

"Mitä- mitä sä oikee... Ei helevetti et kai sä nyt saatana kuse lattialle? Aikuinen ihmeinne tuolla lailla, nyt saatana alahan heittee mäkkeen siitä ittes, perkele!"
Rough translation:
"What are you... Hell no, you aren't urinating on the floor, are you? Grow up and act like an adult man! Now go and throw yourself out of here, goddamn it!"
In-game subtitles:
"What...? You damn punk, now get the hell out of here. Peeing all over the place!"

Urinating on Teimo[]

"Hyi- hyi helv- hyi saatana, nyt saatanan nulikka painu vittuun täältä ja turha tulla ennää ikinä takasin, hyi helevetti!"
Rough translation:
"You damn brat, get the hell out of here and don't ever dare come back!"
In-game subtitles:
"Wha... I... Th... Piss... Yo... Damn punk peeing... Oh my god what is this, you get out of here now!"

Attempting to buy stuff after urinating inside the shop[]

"Haista Vittu!"
Rough translation:
"Fuck you!"
In-game subtitles:
"Fuck off!"

Teimo notices drunkenness 1[]

"No oho, kyllä se kuuluisa käkiki ois sitä mieltä että nyt sinä oot kännissä."
Rough translation:
"Goodness, even the famous cuckoo would agree that you're drunk."
In-game subtitles:
"Oh boy... Even the most famous cuckoo would say that, you sir, are drunk."

Teimo notices drunkenness 2[]

"Pittääköhän minun laajentoo noita käätäviä ku tuo sinun askellus on aika levveetä."
Rough translation:
"I might need to expand the aisles as your walking is quite wide."
In-game subtitles:
"I wonder whether I should enlarge the corridors here because the wide dance moves of yours."

Teimo notices drunkenness 3[]

"Jaa, onko sinulla synttärit vai mittä tota oot juhlistamassa?"
Rough translation:
"Is it your birthday, or what are you celebrating?"
In-game subtitles:
"Is this your birthday or what sort of festival are you having?"

Teimo notices drunkenness 4[]

"No, tuasko sinä kännissä tänne tulet? Etkä vaan tällä kertaa sitten oksenna sinne pakastusaltaaseen, siinä oli hirvee jynssääminen viime kerralla kun se jääty sinne pohjaan nii minä sain hakata sitä kuule aika pitkään irti sieltä, ja saatana minun kalapuikotkin men ihan mönjään ni minun piti niistäkin vähän ottaa pois sitä mönkkiä siitä piältä että sain takas myyntiin laitettua että, perkele!"
Rough translation:
"You're coming here while drunk again? Don't dare puking inside the freezer this time, it was a horrible job scrubbing it out last time when it froze on the bottom. I had to hack away at it for a long time and my fish fingers got all covered with vomit, I had to remove some of it from the top so I could put them back on sale."
In-game subtitles:
"And drunk again? Please do not puke inside the frozen fish fridge, like that one occasion."

Teimo notices drunkenness 5[]

"Jaahas, ja tuas tuossa kunnossa. Etkä sitten ota tukkee siitä hyllystä ku se ei oo muassa kiinni ni minä perkele just sain sen järjesteltyä minä en sitä saatana ruppee tuas nostammaan niinkun viime kerralla kävi, helvettiläinen! Vihaks pistää kun muistelooki."
Rough translation:
"In that shape once more I see. Don't support yourself with the shelf again, it's not attached to the ground and I just got it organised. I'm not going to start lifting it up again like last time, makes me angry just thinking about it."
In-game subtitles:
"Hey you little drunk punk, do not lean on to the shelf and mess up my store. I hate drunk cretins."

Inside Teimo's shop[]

Entering the shop 1[]

"Hyvvee päivää ja tervettulloo Teimon kaappaan."
Rough translation:
"Good day and welcome to Teimo's shop!"
In-game subtitles:
"Good day!"

Entering the shop 2[]

"Katos päivee, no mittäpä laitetaa?"
Rough translation:
"Good day, what are you having?"
In-game subtitles:
"Hello!"

Entering the shop 3[]

"No morjesta tiskiin ja tiskit konnesseen."
Rough translation:
"Hello to the dishes and the dishes to the washer."
In-game subtitles:
"Hey to the dishes and dishes to the dish washer!"

Entering the shop 4[]

"No päivee, mikäs sinut tänne kirkonkylälle lennätti?"
Rough translation:
"Good day, what flew you over to this town?"
In-game subtitles:
"Well good day, what brings you to the city?"

Entering the shop 5[]

"Viissattoo kaheksan... Viissattoo yh- päivee, no mitä sinulle?"
Rough translation:
"Five hundred and eight... Five hundred and ni- hello, what are you having?"
In-game subtitles:
"508... 509... Well hello! What can I do for you?"

Entering the shop 6[]

"Kah, no ehtoon möllykkätä sinullekki."
Rough translation:
"Good evening to you."
In-game subtitles:
"Well well... Good day for you too, glumpsy."

Entering the shop 7[]

"Tervettulloo Tei- eikun sinäkö se vaan olitkin."
Rough translation:
"Welcome to Tei- oh it's just you again."
In-game subtitles:
"Welcome to the Teim... Oh it's you."

After breaking his window 1[]

"Alahhan kloppi kaivoo kuvettas sinä meinaan maksat tuon."
Rough translation:
"Start taking out the money, you're paying for that."
In-game subtitles:
"Hey punk! You are going to pay for that!"

After breaking his window 2[]

"No voi hyvän tähen poiko, sinulle ei perkele myyä mittää ennen ku oot maksanu tuon."
Rough translation:
"Good grief boy, I won't sell you anything until you've paid for that."
In-game subtitles:
"Hey punk! You are going to pay for that!"

Random chatting about mandatory window stickers[]

"Jokos sinä oot liimannu aaton ikkunaan tarran? On siinäkin saatana kallis tarra kun että helvetti tommosesta Suomen kuvasta ni pittää maksaa monta sattoo markkoo että eikö jostakin purkkapaketista sais halvemmalla noitakkin mutta ei kun sen pitää olla se tietty tarra, helvetti."
Rough translation:
"Have you glued a sticker on your car window already? Such an expensive sticker, I have to pay hundreds of markkaa for a Finnish flag even though you could get one from a bubblegum packet for cheaper but no, it has to be a specific sticker."
In-game subtitles:
"Did you know that a small sticker representing country of Finland costs many hunderds of marks? That is insane."

Random chatting about fuel prices[]

"Kyllä tää hirvittää vähän tää bensan hintakin ku mitenkä se vaan nousee koko ajan kun- minäkin muistan siinä kaheksankytä luvun loppupuolella ku se nous kolmeen markkaan ylite se bensan hinta ni sillon moni lopetti aatolla ajamisen ku ei oo varroo ni nytkin se on jo viittä markkaaki suattaa olla bensa ni kyllä kyl hirvittää oikeen et... mitenkäs sinäkin oikeen pystyt ajelemmaan sillä omalla aatollas ku o niin hirveen kallista."
Rough translation:
"Terrifying how the price of gasoline just keeps rising. I remember in the late 80s when many people stopped driving their cars as the price rose to over three markkaa, and now it might be over five markkaa. I wonder how you manage to drive around in that car of yours considering how expensive fuel is."
In-game subtitles:
"They say fuel price is high. I say, they haven't seen anything yet. It will cost more than milk one day."

Random chatting about the green car on the dirt roads[]

"Ootko sä laittanu merkille mittään tota omituista liikehdintöö tuolla pikkuteillä? Tuo yks ajelloo tuolla pikku-autollansa tuossa noin ympyrrää ni minä olen kyllä ihmetelly että mitä se tekköö ku se aina käy lenkit tuossa heittämässä ja sit se mennöö takasi tuota sammoo tietä ja- ikinä se ei käy tuolla tankkoomassa että mistähä se sua bensansa että onkohan sillä joku säiliö omassa pihassa vai, ettöi se vua kävis jossai toisten aatoista imemässä bensoja poikki että- kyllä tässä nyt o jotaki- jotakin hämärähommia on kyllä ihan selkeesti."
Rough translation:
"Have you noticed anything strange on the back roads? That one guy drives circles with his little car and makes me wonder what he's doing as he's just coming here and driving back the same way. He never stops here to fuel up his car, but he must be getting fuel from somewhere. Maybe he has a fuel tank on his own yard, hopefully he isn't going around sucking fuel from other people's cars. Something shady is definitely going on."
In-game subtitles:
"You know the green car that drives the backroads and never stops for gas? I think the car runs with alcohol."

Random chatting about people buying baking ingredients[]

"Kyllä meilläkin kylällä on aika paljon noita leipureita, tiälläkin on käyny nuoriso ostamassa sokeria ja hiivaa nii maan perkeleesti että kyllä varmaan hyvät pullat tulloo!"
Rough translation:
"We have quite a few bakers here in this town. Many youngsters have come around to buy a lot of sugar and yeast, we'll get really good pastries!"
In-game subtitles:
"Those little punks are buying all the sugar and yeast. Let them enjoy their farts, all I care."

Random chatting about mosquitoes[]

"No voi vittu noita hyttysiä ku näitä pyörii joka saatanan paikassa!"
Rough translation:
"Damn these mosquitoes, they're everywhere!"
In-game subtitles:
"I hate these flies and mosquitos. Buzzing.... These suckers are pissing me off!"

Random chatting about mosquito repellent[]

"Mittähän tuo on tuo hyttys tökötti olevinnaa ku, se väittää että sen pitäis pittää ne ötökät loitolla, mut se tuntuu et heti kun se pölypilvi laantuu nii samantien on ötökät paikalla. Minä oonkin ruvennu että minä laitan koko purkin kerralla nii ei saatana pyörri hetkeen sen jäläkeen."
Rough translation:
"I wonder what that insect spray is supposed to be. Allegedly it's supposed to keep bugs away, but it feels like as soon as the spray cloud disperses the bugs are back. I've started using the entire can in one go, they don't buzz around for a while after that."
In-game subtitles:
"I do not think that mosquito spray really works. Even after spraying full can those little punks keep flying around."

Random chatting about the recession[]

"Kyllä tää lamakin kohtelloo aika kaltoin tätä minunkin bisnestä. Ihmiset valittaa että kun ei oo rahhoo oikee mittää ostoo ni, mua kyllä ihmetyttää että mitenkäs sitä sitten siihen kaljaan riittää rahhaa vaikka ei- ei olevinnaa oo rahhaa nii kyllä- kyllä kaljaa pittää silti saaha. On kai se nyt minun kannalta ihan hyvä juttu sekkin."
Rough translation:
"This recession is taking its toll on my business as well. People complain that they don't have money to buy anything. I just wonder how they have enough to buy beer even though they claim they don't have any money. I guess it's good from my point of view."
In-game subtitles:
"This economic regression. It can get quite bad. I might need to discount sausage prices."

Teimo's rendition of "Marjatta"[]

"Marjatta, minun rakkahin, toisen löysit, ja lähdit luotani. Marjatta oi Marjattain mun. Marjatta oot puolukkain mun."
Rough translation:
"Marjatta, my lovely, you found another, and went away from me. Marjatto oh Marjatta mine. Marjatta you're my lingonberry."
In-game subtitles:
"Marjattaaaaaaa...... You used to carry light to me..."

Random chatting about the slot machine[]

"Oisko sulla kolikoilla maksoo? Minä kun hävitin tuon markkalaman avvaimen ni minä en pääse tohon rahasäilöön käsiks ni, minä kokkeilen jos minä saisin pelin kautta edes osan ulos."
Rough translation:
"Could you pay with coins? I lost the key to the slot machine and can't access the money compartment. I'll try if I could get some out through the game."
In-game subtitles:
"Could you possibly pay with coins? I lost the key for the slot machine and I can't get the money out..."

Random chatting about modern (1995) music[]

"On kyllä hirveeks menny tää nuoriso musiikkikin mitä ne tuolta radiosta soittaa ku, ihan semmosta hirveetä jympytystä ja kitaran renkutusta ja tämmöstä ni, eihän tuommosta ny kehtoo kuunnella. Ei oikeen semmosta minun mussiikkia taho soia siellä ollenkaan, onneks sieltä ees se Marjatta kuuluu että se on hyvä kappale se! Mut semmosta sais kyllä enemmänkin tulla."
Rough translation:
"The music that they play on the radio these days has become horrible, it's just banging and guitar strumming and such, I'd be ashamed of listening to that. They don't play any music that I like, fortunately they play Marjatta; now that is a good song! I wish they played more songs like it."
In-game subtitles:
"I can't understand today's music at all. Must be something that has been made for punks."

Random chatting about phones[]

"On se kyllä helvettiläinen kun nää ihmmeisetkin kun ne ei tajua mistään mittää ku- jotkutkin minulle keskellä yötä soitteloo niinku jonninjoutavata minkä kerkeis kyllä päiväsaikaankin hoittoo ni kyllä pistää vihaks kun minunkin lyhyet yöunet aina keskeytettöön. Minä oonkin ruvennut ottamaan tuon puhelimen irti seinästä nii saavat kyllä ihan niin paljon soittaa kun lystävät ei haittoo minun yöunia sen jäläkeen."
Rough translation:
"Some people just don't know anything, they keep calling me in the middle of the night about trivial things which they could do in the day. Makes me mad how my short sleeping times get interrupted every time. I've started unplugging the phone, they can call me as much as they want, but won't interrupt my sleep."
In-game subtitles:
"Those punks. Why do they keep calling me in the middle of the night? I have since unplugged my phone for the night."

Random chatting about wrestling[]

"Oonko minä ikinä kertonu minun painiurasta? Joo, minä olin Peräjärven Hulppee Hookkani. Minun pualujunttaki ollu muailman kuulu mutta menestyksen tiellä on se kun minun mikki taiot ei ollu kovin kummosia. Porukka aina rupes naaramaan kun minä sannon että 'pistä sinä poika suuta soukeemmalle etten minä tirvase sua oottaan!'"
Rough translation:
"Have I ever told you about my wrestling career? I was Peräjärvi's Hulppee Hookkani. My pile driver has been known around the world but my poor microphone skills were the reason I didn't get famous. People always started laughing when I said 'shut up boy before I hit you on the forehead!'"
In-game subtitles:
"Did you know I used to be a wrestler? Not professional though."

Random chatting about pants[]

"Hittolainen kun minun pesukone men rikki ja minulla on viimeset puhtaat kalsarit menos- Oho, siinä tais kyllä mennä viimesetkin."
Rough translation:
"Unfortunate that my washing machine broke, I'm wearing my last clean pants- Oh, there went the last ones."
In-game subtitles:
"My washing machine is broken. I have only one pair of clean underwear... Oh... I mean I had... Well, shit happens."

Random chatting about weather[]

"On tää kyllä ollu merkillinen kesä. Välillä se paistaa aarinko, sitten välillä suattaa vettä sattoo. Nii ja sitten sen jälkeen taas paistaa aarinko ja yölläkin- yölläkin on pimmee nii siltikin- siltikin suattaa välillä sattoo vaikka on pimmee. Vaikka on kesä nii aattelis nyt- luulis että kesällä paastais aarinko mutta on pimmee öisinki. Ja sitte, oliko se nyt viime yönä kun ukkonenkin vähän jyrähti oliko se nyt siinä kolmen aikaan kun minä virtsalla kävin siinä ni sillon- kuulitko sinä kun se vähän jytisi aika kovvaa itseasiassa, tais mennä ihan justiinsa siitä meiän ylite. Mut on kyllä merkillinen kesä ollu että en muista millon viimeks ois ollu. No, viime kesä oli aika lähellä että sillonkin sato vettä välillä ja välillä paasto aarinko mutta kyllä- kyllä on tää ollu merkillinen kesä sen suhteen."
Rough translation:
"It's been a strange summer. Sometimes the sun is shining, then sometimes it might be raining. After that the sun shines again, it might also rain at night when it's dark. Even though it's summer you'd think that the sun would shine but it's dark at night. And was it last night when it thundered, about three in the morning when I went to the bathroom it was thundering very loudly, I think it passed right on top of us. It's really been a strange summer, I can't remember the last time it was like this. Well, last summer was fairly close as it rained sometimes and other times it was sunny, but it's been a strange summer in that regard."
In-game subtitles:
"What and odd summer. It rains and then rain stops."

Random chatting about Marko Kahjo[]

"Ootko sinä kuunnellu sitä Kahjo ohjelmata tuolta radiosta ku, on kyllä ihan jonninjoutavata sekkin ukon höpöttäminen siellä ku että, 'muista syyä ettei tule näläkä mutta se näläkä tulloo silti'. Kuka tuommostakin nyt kehttoo kuunnella? Ilimesesti silläkin nyt on joku kuuntelijakuntansa ku joka viikko se silti tulloo uuestaa se sama ohjelma ni, on tämä kyllä."
Rough translation:
"Have you listened to Kahjo's programme on the radio? He only talks about trivial things like 'remember to eat so that you don't get hungry but you still will'. How can people not be ashamed of listening to that? Evidently it has some form of listener base since the same programme plays every week, unbelievable."
In-game subtitles:
"Have you listened a radio lately? It is full of punks these days."

Random chatting about fishing[]

"Kyllä minä ennen vanhaan itekkin olin kyllä melekonen kalamies. Mie muistan kun kuuskytäluvun – vai jokohan se ol’ seitkytälukua? No, kummiskin siinä kaheksankytä luvun loppupuolella ku oltiin Irman kanssa uistelemassa nii mie kattelin kun sieltä kaakkoo tulloo semmonen ihmeen musta möykky meitä päin. Siinä se Irma sitten rupes kirkumaan et 'krokotiili syökkee', eihän se kyllä mikkään krokotiili ollu ku se oli saukko! Krokotiili..."
Rough translation:
"I used to be quite the fisherman back in the day. I remember in the sixties—or was it the seventies? Anyway in the late eighties when I was trolling with Irma, I saw a strange dark clump approaching us in the distance. Irma started screaming 'a crocodile is attacking' but it wasn't a crocodile, it was an otter! A crocodile..."
In-game subtitles:
"I used to be a quite a fisherman. Thats one thing I used to be."

Random chatting about milk[]

"Voi voi, tuas meinoo pillaantua maiot kuappiin kun, ei nää kesämökkiläiset kun ne ostaa pelekästää makkarraa ja kaliaa ni, ei tässä- pillaantuu kaikki nää muut tuotteet ku ei niille kelepoo oikee mikkää muu, ku ei ees maito- maitoo juo kukkaan nykyää ku pelekkää kaliaa."
Rough translation:
"Oh bother, the milk will spoil in the fridge again. These summer cottagers only buy sausages and beer, everything else is left to expire since they won't have anything else. Nobody even drinks milk these days, only beer."
In-game subtitles:
"Tourists don't buy milk. They buy beer and milk goes sour. That's how it goes I guess."

Random chatting about his dog[]

"Minullakki oli joskus ennenvanahaan koira. Sille sattu kerran vahinko kun sitä yks aato töötäs tuossa tiellä ni siltä katkes jalaka. No, en minä sitten raaskinu lopettookkaa sitä kun se oli hyvä ystävä minulle ni, minä sitten sen vein liäkäriin ja ne paikkas sen kondikseen ja- sitten se joutu olemaan monta kuukautta jalkapaketissa ku- eikä se oikkee piässy sitten ulkonakkaan käämään ni minua sitten rupes harmittammaan se ni, minä vanhat lastenvaanut hain tuolta varastosta ja sit minä sillä kuletin sitä pihalla ni se vähän sai katella ympäristöö että miltä tiällä näättää. Minä olin tuolla kylillä sitten siellä yks päivä pyör- pyörin siellä ja lastenvaunuissa oltaa koira ni siinä sitten yks semmonen oikeen hieno hienostorouva tuli siinä kattelee 'no voi kauheeta ku o sulonen vaavva', sitten ku se koira hyökkäs että- ni kyllä se muuten säikähti se rouva! Oisitpa nähny että mitenkä se säikähti! Sieltä ku se hyökkäs nii säikähti oikeen kunnolla."
Rough translation:
"I used to own a dog back in the day. It had an accident once when a car collided with it, and broke its leg. I didn't have the heart to put it down since it was a good friend to me, so I took it to the vet and they patched it up. The dog had to be in a cast for many months and couldn't really go outside which made me feel bad. I went to get an old pram from the garage and used it to let my dog see the environment a bit. One day I was circling around at the town with the dog inside the pram and this one very highbrow woman came to look, "Oh goodness, what a lovely baby!" Oh, boy did she get scared when the dog jumped at her! You should have seen how startled she was! The dog thoroughly spooked her."
In-game subtitles:
"I used to have a dog. Again one thing I used to have."

Random chatting about the Suvi Sprint[]

"Mitenkäs, meinasitkos sinä osallistua tohon Suvi Sprinttiin? Sehän ois taas viikonloppuna, lauantai tais olla joo. Minäkin joskus ennenvanhaan sihen osallistuin ja kyllä mää nyt mielessäni ihan hyvin pärjäsin että toiseks jäin kun siinä oli kaks osallistujata! Joo mut toi per- piä sitten varas se on vieny monen nuoren ihmmeisen hengen tuokin rallin harrastus mutta, semmosta se. Elämä on että välillä sitä kuolloo ja välillä sitä jää henkiin, mut oohan varovainen että kerranhan me vuan täällä eletään."
Rough translation:
"So, are you going to partake in the Suvi Sprint? It's coming up this weekend, Saturday I believe. I once took part in it back in the day, and I think I did pretty well finishing in second place as there were only two contestants! Remember to stay safe, rallying has taken many people's lives. Sometimes you die and sometimes you survive, that's life, but try to be careful as we only live once."
In-game subtitles:
"So, are you participating the rally? I was once second when there were two competitors. Sometimes you come out alive."

Random chatting about alcohol[]

"Ite en kyllä noihin viinaksiin ennee koske ku, minulla ruppee silimä harittammaan ku ottaa vähän terävää."
Rough translation:
"I'm not touching booze anymore, my eyes start to splay after taking hard drinks."
In-game subtitles:
"I am done with drinking. You know how my eyes are not focusing straight after I have drank some."

Leaving the shop 1[]

"Kiitoksia ja tervetulloo uuelleen."
Rough translation:
"Thank you, come again."
In-game subtitles:
"Thank you for visiting!"

Leaving the shop 2[]

"No nii ei muuta kun kiitos ja hellurei."
Rough translation:
"Thank you and bye."
In-game subtitles:
"Thank you and so long!"

Leaving the shop 3[]

"Joo nähellään tuosta morjes."
Rough translation:
"See you again, bye."
In-game subtitles:
"We'll see again!"

Leaving the shop 4[]

"No niin tattista tämänkertasesta."
Rough translation:
"Thank you for this visit."
In-game subtitles:
"Thank you for business co-operation!"

Leaving the shop 5[]

"Kiitos ja hyvvee päivänjatkoo."
Rough translation:
"Thanks, have a good rest of your day."
In-game subtitles:
"Thank you very much and have nice day!"

When the shop is about to be closed[]

"Minun pitäs tuo pubi aukasta ihan kohta ni, jos sulla jottai vielä on ni nyt ois hyvä aika ostoo."
Rough translation:
"I have to open the pub soon. If you still need to buy something; now would be a good time."
In-game subtitles:
"I am about to close the store, so shake that booty little faster."

When the shop closes[]

"Se on sitten sulkemis aika, tervettulloo huomenna taas uuelleen."
Rough translation:
"It's closing time, welcome back tomorrow."

Inside Pub Nappo[]

Entering the pub 1[]

"Jaaha, mitäs sitä laitettais? Mulla ois täällä tarjolla tämmöstä kullan ruskeeta, mukavan vaahtoavvaa ja semmonen kirpeän rautanen jäläkimaku mikä vielä maistuu seuraavanakin uamuna suussa, eli Nivalan kaliaa."
Rough translation:
"Ah, what are you having? I have on offer something with golden brown, nicely foamy and bitterly irony aftertaste which will linger until the next morning, Nivala's beer."
In-game subtitles:
"What would you like? Golden brown Nivalan Kalia together with horrible day after ramifications?"

Entering the pub 2[]

"Jaaha, tulitko sinäkin turruttammaan sun piäs että unohtuu hetkeks mitenkä kauhee paikka tämä mualima loppujen lopuks on."
Rough translation:
"Ah, did you come to numb your head to briefly forget how horrible the world is in the end."
In-game subtitles:
"So, you too are here to make your brains forgot how depressing is our life in here?"

Entering the pub 3[]

"No laitetaanko sitä pullo jaloviinaa ja asbesti hanskat, vai maistuisko mieluummin pitkät ystävät?"
Rough translation:
"Would you like a bottle of cut brandy and asbestos gloves, or would you rather have the tall friends?"
In-game subtitles:
"How about one bottle of Noble booze and asbestos gloves, or tall friends?"

Entering the pub 4[]

"Tännää meil on erikoistarjous kaljasta; ku ostaa yhen kaljan nii saa ostaa seuraavan sammaan hintaan."
Rough translation:
"Today we have a special offer on beer; when you buy one beer you can buy the next one for the same price."
In-game subtitles:
"Today we have a special offer! If you buy one beer, you are able to buy second beer as well!"

Ordering alcohol 1[]

"Mitenkä paljon sinnuun oikeen tota alkomahoolia uppoo?"
Rough translation:
"How much alcohol can you absorb?"
In-game subtitles:
"So... How much can you absorb alcohol?"

Ordering alcohol 2[]

"Pitäisköhän sinun lopettoo vielä kun tolopillas pysyt?"
Rough translation:
"Shouldn't you stop while you're still standing?"
In-game subtitles:
"Should you stop the drinking now that you are still able to stand?"

Ordering alcohol 3[]

"Katohan poikoo, on se kyllä melekonen pohjaton kaivo."
Rough translation:
"Look at the boy, you're quite the bottomless well."
In-game subtitles:
"Well look at the kid. You are such bottomless pit, I must say."

Ordering alcohol 4[]

"No laitetaahan elämä risaseks."
Rough translation:
"Let's break this life."
In-game subtitles:
"Just go for it and shatter your life!"

Ordering alcohol 5[]

"Kyllä sinussa on noin nuoreks mieheks ihan miehen otteet tohon kaljan juontiin."
Rough translation:
"You can take beer like a man for being such a young man."
In-game subtitles:
"For such young punk, you are quite a man when it comes to drinking."

Ordering alcohol 6[]

"Ei oo kyllä minun mielestä ennee mittään tolkkua tossa sinun touhussas."
Rough translation:
"Your drinking doesn't make any sense to me."
In-game subtitles:
"There seems to be no point with your drinking..."

Ordering alcohol 7[]

"Tämä on varmaan sitten sinullekkin viimenen eikö totta?"
Rough translation:
"This is the last one for you, right?"
In-game subtitles:
"I assume this is your last drink, right?"

Ordering alcohol 8[]

"Jaa, että sitä otetaan niinku vähän kolmannellekkin jalalle."
Rough translation:
"So, you're taking some for the third leg as well."
In-game subtitles:
"Sooo.. It seems like you are starting to drink for the third leg as well."

Ordering alcohol 9[]

"Ei helevetti, osallistunkohan minä johonkin rikokseen jos minä tämän sulle annan?"
Rough translation:
"Oh goodness, I wonder if giving this to you is some kind of a crime?"
In-game subtitles:
"I wonder if I am committing a crime here, serving you."

When the pub closes[]

"Se ois sitten valomerkin paikka."
Rough translation:
"Okay, last call."

On the phone[]

Fuel theft call 1[]

"Se on Teimo täältä kaapalta. Sinä saatanan nulikka kävit hakemassa polttoainetta etkä käyny maksamassa, että se on perkele ihan turha tulla ennää tänne nuamoos näättämään ja, vittu ton isäs kanssa juteltaan tästä kyllä kuha se tulloo takasi että; hyvästi!"
Rough translation:
"It's Teimo from the shop. You came around to get fuel but you didn't pay, don't bother showing your face around here anymore, I'm going to talk to your father about this once he comes back home."
In-game subtitles:
"I know you've stolen fuel. Come back and pay!"

Fuel theft call 2[]

"No, se on Teimo täältä kaapalta. Sinä kävit polttoainetta hakemassa etkä käyny maksamassa, siellä on silminnäkijöitä jotka kyllä pystyy todistammaa että- se on perkele linna reissu sinullakkin eessä, perkele!"
Rough translation:
"It's Teimo from the shop. You came around to get fuel but you didn't pay, there are witnesses who can testify against you. You will go to jail."
In-game subtitles:
"I know you've stolen fuel. Come back and pay!"

Post order call 1[]

"No se on Teimo täältä kaupalta terve. Sulle on tullu postin mukana tämmönen paketti tillaus että sen sais sitten nouettua tiältä kuhan kerkiää. Joo, ja maksuhan tapahtuu sitten tähän kassalle. No niin, hei vaan."
Rough translation:
"Hello, it's Teimo from the shop. A package has arrived for you which you can come and get when you have time. The payment will happen at the cash register. Bye."
In-game subtitles:
"Your post order has arrived. You can pick it up from the store."

Post order call 2[]

"No se on Teimo täältä kaupalta terve. Sul on vissiin jotakin auton osia tiällänäin oottelemassa, ku on tullu tämmönen isohko paketti tänne näin. Että tuu vaan hakemaan kuhan sul on aikoo nii tiällä se on se isohko paketti sitte, ootteloo. No, joo, hei vaan."
Rough translation:
"Hello, it's Teimo from the shop. I'm guessing you have some car parts waiting for you, a big package has arrived here. Come get it when you have time, it'll be waiting for you here. Bye."
In-game subtitles:
"Your post order has arrived. You can pick it up from the store."

Post order call 3[]

"No se on Teimo täältä kyläkaupalta terve. Sulla on täällä paketti oottelemassa. Ainakin tähän osotteeseen tuli et tää nimi on vähän outo mut, taiat sinä silti isäs poikia olla että liekö tää joku taiteilija nimi sitten vai mikä. Kuitenniin mutta tiällä on se oottamassa että tuu hakemaan ja ota vähän rahhoo mukkaa nii saat maksettua tän. No nii, hei vaan."
Rough translation:
"Hello, It's Teimo from the shop. You have a package waiting for you here. At least it came to this address, the name is a bit strange. You must still be one of your father's sons, is this an alias or something. Anyway it's waiting for you here, come get it and bring some money with you so you can pay this. Bye."
In-game subtitles:
"Your post order has arrived. You can pick it up from the store."

Post order call 4[]

"No se on Teimo täältä kaupalta terve. Tuota, onkos- onkos sulla joku paketti täällä oottamassa? Tähän osotteeseen on tullu tämmönen lähetys mutta tää nimi on niin outo että liekö tää sinun- on? No niin, no hyvä juttu tule jossakin vaiheessa hakemaan tämän pois ja otat rahhaa mukkaa niin se maksuhan tapahtuu tänne kassalle. No niin, kiitoksia hei."
Rough translation:
"Hello, It's Teimo from the shop. Do you have package waiting for you here? A shipment came to this address but this name is so strange that I wonder if it's yours. You can come get it at some point. Take some money with you, the payment happens at the cash register. Thanks, bye."
In-game subtitles:
"Your post order has arrived. You can pick it up from the store."

Related to the advertisement job[]

Starting the job 1[]

"Kuules, haluaisitko sä tienata vähän rahhoo? Minul on tullu justiinsa painosta uusia mainoksia nii jos sinä kävisit jakamassa nämä tuonne kyläläisille kun sinä kummiski pörreet aina siellä ni, käyt heittämässä jokkaisen laatikkoon yhen nii minä sitten maksan sulle siitä. Eikö oiskin hyvä homma?"
Rough translation:
"Listen, would you like to earn some money? I just received some new advertisements from the printing press, so if you could go and deliver these to the villagers since you always hang around there anyways so, go throw one of these in everybody's mailbox and I'll pay you something for it then. Wouldn't that be a great deal?"

Starting the job 2[]

"Kuuleppa, nytte ois oikeen sinun näkönen homma tässä! Käy jakamassa näitä H-kaupan mainoksia tonne kyläläisille nii minä maksan sulle sitten vähän siitä vaivanpalakkoo nii, ei muuta kun käyt puottamassa vaan jokkaisen laatikkoon yhen mainoksen nii sillähän se siitä sitte. Miltäs kuulostais?"
Rough translation:
"Listen up, I have a job that's made just for you! Go deliver these H-shop advertisements to the villagers and I'll pay you something for your efforts. All you have to do is just go and drop an advert in to everyone's mailbox and that'll be it. What does that sound like?"
In-game subtitles:
"Hey you, I have a perfect job for you if you are interested. Just take these adverts and drop one to every mail box. I'll pay you well!"

After delivering 1-9 adverts[]

"No etkö sinä tuon enempöö saanu jaettua? Minä oisin kotimatkalla jo voinu tuon verran käyä itekki puottamassa. No... kai tuost nyt jotakin pittää silti maksaa."
Rough translation:
"Were you not able to deliver more than that? I could have dropped off the same amount myself on my way home. Well... I guess I still have to pay something for that anyway."
In-game subtitles:
"That's all you did? I could have done better job sharing them myself... Here is something anyway."

After delivering 10-20 adverts[]

"Jaa, sinä et- et sitte kaikkia saanu jaettua? No ens kerralla sitte. No tu- ota tuosta... tuo- ota nyt vaikka tuon verran tuosta sitte."
Rough translation:
"Oh, you weren't able to deliver all of them? Well next time then. Take this much for it then, I guess."
In-game subtitles:
"So, you couldn't share all the adverts... Well maybe next time then."

After delivering more than 20 adverts[]

"Nonnii! No nyt taiettii löytää sinun tulevaisuuen ammatti ku sinä oot noin tehokas tuossa hommassa. Maksetaahan nytte hyvästä työstä oiva korvaus."
Rough translation:
"All right! We must have found your future career since you're so efficient with that job. I'll pay well for such good work."
In-game subtitles:
"Well well, I think we have found a future job for you. Good price for a good job!"

Unused[]

Table[]

"No, elähän notku siellä tai lennät pihalle. No ei siinä pöyässä mittää vikkaa ku epätasanen on pää!"
Rough translation:
"Stop groaning there or I'll throw you out. There's nothing wrong with the table, it's your head that's unstable!"

Stealing slot machine[]

"Sinä saatanan penikka veit sen peliautomaatin! Nyt kostan saatana!"
Rough translation:
"You fucker stole the slot machine! Now you are going to pay!"